Free-Mỗi ngày 30 phút học Dokkai N4-N3-N2
| Mondai |
| 文章を読んで、質問に答えなさい。答えは1・2・3・4から最もよいものを一つえらびなさい。 |
木田春子様 拝啓 暑い日が続いていますが、お元気ですか。私は元気です。 実は、仕事の都合で、10月に北海道に引っ越すことになりました。 東京にいる間に春子さんにお会いしたいと思い、お手紙させていただきました。 9月になったら、山本さんや川村さんも一緒に、銀座でお昼ご飯を食べませんか。 春子さんのご都合のよい日をお知らせください。 来週から涼しくなるそうですが、風邪などおひきになりませんよう、大切になさってください。 敬具 2011年8月24日 上野和美
上野さんは、なぜ木田さんに手紙を出したか。 1 自分が引っ越すことを、山本さんや川村さんに言っておいてほしいから 2 一緒にお昼ご飯を食べるのに、都合のよい日を教えてほしいから 3 北海道に引っ越したら、木田さんに遊びに来てほしいから 4 木田さんに、銀座のおいしい店を紹介してほしいから
|
1234
| Bài Dịch |
| 木田春子様 | Chị Kida Haruko, |
| 拝啓 | Kính gửi |
| 暑い日が続いていますが、お元気ですか。私は元気です。 | Mấy nay thời tiết nắng nóng, chị có khỏe không? Tôi thì khỏe. |
| 実は、仕事の都合で、10月に北海道に引っ越すことになりました。 | Thực ra là do công việc, nên tôi có quyết định chuyển nhà lên Hokkaido vào tháng 10. |
| 東京にいる間に春子さんにお会いしたいと思い、お手紙させていただきました。 | Tôi viết thư này với mong muốn được gặp chị Haruko trong thời gian tôi ở Tokyo. |
| 9月になったら、山本さんや川村さんも一緒に、銀座でお昼ご飯を食べませんか。 | Sang tháng 9, mình đi ăn trưa ở Ginza cùng với chị Yamamoto và chị Kawamura được chứ? |
| 春子さんのご都合のよい日をお知らせください。 | Chị thông báo ngày nào tiện cho chị, chị Haruko nhé. |
| 来週から涼しくなるそうですが、風邪などおひきになりませんよう、大切になさってください。 | Nghe nói từ tuần sau trời mát rồi nên chị chú ý đừng để bị cảm đấy nhé. |
| 敬具 | Kính thư |
| 2011年8月24日 | Ngày 21 tháng 8 năm 2011 |
| 上野和美 | Ueno Kazumi |
| Từ Vựng |
| TT | Mục từ | Hán Tự | Nghĩa |
| 1 | はいけい | 拝啓 | kính gửi (lời đầu thư) |
| 2 | ぎんざ | 銀座 | Ginza (địa danh ở Tokyo) |
| 3 | かぜをひく | 風邪をひく | bị cảm cúm |
| 4 | けいぐ | 敬具 | kính thư (viết ở cuối thư) |
| Ngữ Pháp |
None
| Tham Khảo Thêm |
None