Free-Mỗi ngày 30 phút học Dokkai N4-N3-N2
| Mondai |
| 文章を読んで、文章全体の内容を考えて、[ 1 ]から[ 5 ]の中に入る最もよいものを、1・2・3・4から一つえらびなさい。 |
日本のある湖で、小学生が写真を[ 1 ]、その写真にワニ(注1)が写っていたこと[ 2 ]ニュースになりました。そして、その写真を動物の専門家たちが集まって調べました。最初は「ワニだ」と言っていた人もいましたが、写真を大きくして見たり、その湖に行って調査したりしてみたところ、その写真の動物は[ 3 ]、カメ(注2)だということがわかりました。 日本の湖にいる[ 4 ]のないワニがいたということでニュースになりましたが、結果はカメをワニと[ 5 ]。
(注1)ワニ:川や沼に住む動物 (注2)カメ:水に住む動物 |
撮って撮れば撮ったら撮ろうと
がにもを
ワニはいないがワニではありませんがワニではなく
ワニということではなく
つもりものところはず
間違えたということでした間違えたことはありませんでした間違えるわけでした間違えるに決まっています
| Bài Dịch |
| 日本のある湖で、小学生が写真を[ 撮ったら ]、その写真にワニ(注1)が写っていたこと[ が ]ニュースになりました。 | Việc xuất hiện cá sấu trong bức ảnh do một học sinh tiểu học chụp tại một cái hồ nọ ở Nhật đang là tin gây sốt. |
| そして、その写真を動物の専門家たちが集まって調べました。 | Thế là các chuyên gia về động vật tập trung lại để điều tra về bức ảnh đó. |
| 最初は「ワニだ」と言っていた人もいましたが、写真を大きくして見たり、その湖に行って調査したりしてみたところ、その写真の動物は[ ワニではなく ]、カメ(注2)だということがわかりました。 | Ban đầu có người bảo rằng "cá sấu đó", nhưng sau khi phóng to để nhìn, và đến tận cái hồ đó để điều tra thì con vật trong bức ảnh đó "không phải là cá sấu", mà là con rùa. |
| 日本の湖にいる[ はず ]のないワニがいたということでニュースになりましたが、結果はカメをワニと[ 間違えたということでした ]。 | Việc xuất hiện cá sấu không thể nào có trong hồ ở Nhật đã trở thành tin gây sốt, nhưng kết quả là đã nhầm lẫn rùa thành cá sấu. |
| Từ Vựng |
| TT | Mục từ | Hán Tự | Nghĩa |
| 1 | みずうみ | 湖 | cái hồ |
| 2 | ワニ | cá sấu | |
| 3 | せんもんか | 専門家 | nhà chuyên môn |
| 4 | あつまる | 集まる | tập hợp |
| 5 | しらべる | 調べる | tìm kiếm, tra cứu |
| 6 | ちょうさする | 調査する | điều tra |
| 7 | カメ | con rùa |
| Ngữ Pháp |
| Mẫu câu | ~たところ |
| Cấu trúc | Vた ところ |
Ý nghĩa & Cách dùng | Sau khi ~ thì ~ 「~したら、その結果・・・」という意味。何かを新しく知ったという感じがある。 |
| 1. | ホテルに電話で問い合わせたところ、まだ予約を受けられるということだった。 Sau khi điện thoại hỏi khách sạn thì nghe nói vẫn còn nhận đặt phòng.
電話(でんわ) 問い合わせる(といあわせる) 予約(よやく) 受けられる(うけられる) |
| 2. | 胃の調子が悪いので、病院で調べてもらったことろ、軽い胃かいようだとわかった。 Vì tình trạng dạ dày không tốt nên sau khi đi khám ở bệnh viện đã biết mình bị loét dạ dày nhẹ.
胃(い) 調子(ちょうし) 悪い(わるい) 病院(びょういん) 調べる(しらべる) 軽い(かるい) 胃かいよう(いかいよう) |
| 3. | 隣の家がうるさいので、のぞいてみたところ、夫婦げんかの真最中だった。 Vì nhà bên cạnh ồn ào nên tôi đã thử nhòm, ra là hai vợ chồng họ đang cãi nhau.
隣(となり) 家(いえ) 夫婦(ふうふ) 真最中(まっさいちゅう) |
| Mẫu câu | ~ということだ |
| Cấu trúc | 普通形 ということだ |
Ý nghĩa & Cách dùng | nghe nói là ~, phải chăng là ~, nghĩa là ~ 聞いたり、読んだりしたことを、他の人に伝える時に使う。 「~そうだ」とだいたい同じ意味(①②③)だが、「~ではないか」「~だろう」「~なさい」なども使える。 「そういう意味だ」でも使う(④)。 |
| 1. | 天気予報によると、午後から大雪になるということだ。 Theo dự báo thời tiết thì nghe nói từ buổi chiều tuyết sẽ rơi nhiều.
天気予報(てんきよほう) 午後(ごご) 大雪(おおゆき) |
| 2. | 田中さんのふるさとは、瀬戸内海の小さな島だということだ。 Nghe nói quê hương của chị Tanaka nằm ở hòn đảo nhỏ thuộc vùng biển nội địa Seto.
田中(たなか) 瀬戸内海(せとないかい) 小さな(ちいさな) 島(しま) |
| 3. | 今日中に山田さんに連絡を取るのは無理だろうということだ。 Việc trong vòng hôm nay phải liên lạc với anh Yamada phải chăng là không thể hay sao?
今日中(きょうじゅう) 山田(やまだ) 連絡(れんらく) 取る(とる) 無理(むり) |
| 4. | 高齢化が進むということは、労働人口が減るということだ。 Tình trạng dân số già tiến triển nghĩa là lực lượng lao động sẽ giảm đi.
高齢化(こうれいか) 進む(すすむ) 労働人口(ろうどうじんこう) 減る(へる) |
| Tham Khảo Thêm |
None