Free-Mỗi ngày một bài Dokkai N1
次の文章を読んで、後の問いに対する答えとして、最もよいものを、1• 2 • 3 • 4から一つ選びなさい。
私の専門が哲学ということもあって、幸福について論じてくれといった原稿依頼もたまにあります。しかし、私は「幸福論」というものが嫌いです。そもそも「幸福になりたい」という気持がどうも好きになれない。 したがって、「幸福論」といったたぐい(注1)の本はほとんど読んだことがありません。でも、改めて考えてみますと、日本人と欧米人とでは「幸福」について考えている内容や意味が少しちがうように思うのです。 欧米人にとっては、もともとキリスト教が背景にありますから、「幸福」とは、「至福」「浄福」という意味で、神様が「嘉する(善しと認める)状態」のことを言うわけです。そういう状態になりたいと願うのが、彼ら欧米人の「幸福」であり、「幸福論」だと思います。これは分からないでもありません。 ところが近代以降の日本人は、もともと宗教的背景が希薄(注2)ですから、神の善しとした状態などというものが判断の基準にはなりえません。ですから、日本人が幸福になるというのは、「他人よりもよい状態になりたい」ということになってしまうのですね。勝ち負けでいうと「勝ち組になろう」という意識です。「勝ち組」になれれば、世間的に幸福だろうと考えるのです。 「幸福」という言葉は「happiness」の翻訳語でしょう。日本では、「仕合わせ(幸せ))という言葉はありましたが、それは「巡り合わせ(注3)」とか「天運(注4)」といった意味です。ですから、「あまり悪い目に遭わずにすむような、よい巡り合わせ」を願うという気持はあったのでしょう。 また、「どうぞご無事で」という挨拶があるように、「あまり悪い事がないように」と願う気持はあったと思うのです。これなら分かります。 しかし、「他人よりもよい状態になろう」といったことを、あからさまに(注5)ロに出したり思ったりはしないのが、①昔からの日本人の嗜み(注6)だったはずです。 ところが、今の日本人はみんな「仕合わせ」ではなく「幸福」になりたいと思っている。それは「他人よりもいい生活をしたい、いい思いをしたい」ということですよね。今の日本人にとっての「幸福」とは、そういうことだと思います。(中略) ②「貧しいけれども幸福だ」などと言うのも、他の家庭と比べて、わが家は貧乏だけど家族が仲良く暮らしているだけましという自負(注7)であって、やはり他人と比べて、ちょっといい状態だということです。 ですから、私には、日本人が「幸福」と言うとき、「他人と比べて」という意味が含まれているような気がしてならないのです。 (木田元『哲学は人生の役に立つのか』PHP研究所による) (注1)たぐい:同じ種類のもの (注2)希薄:乏しい、弱い (注3)巡り合わせ:自然に巡ってくる運命、偶然にそうなること (注4)天運:天から与えられた運命 (注5)あからさまに:そのまま包み隠さずに、明らかに (注6)嗜み:普段の心がけ、控えめな態度 (注7)自負:ある事柄に自信と誇りを持つこと |
1 欧米人の「幸福論」と日本人の「幸福論」の説明として、本文の内容に合っているものはどれか。 1 欧米人の「幸福論」の背景にはキリスト教の教えがあり、日本人の「幸福論」の背景には仏教の教えがある0 2 欧米人にとっての「幸福」は、神様が善いとするかどうかが基準になるが、多くの日本人にとって、それは基準にはならない。 3 世間がどう見るかで幸福かどうかを考えるのは、欧米人的な「幸福論」である。 4 控えめを好む日本人は、普通の人と同じ程度であれば幸福だ、という考え方である。 |
2 ①普からの日本人の嗜みと異なるものはどれか。 1 勝ち組になりたいと願うこと 2 良い運命が巡ってくるように願うこと 3 良い事も悪い事も運命だと考えること 4 自分や周りの無事を祈ること |
3 筆者の言う、②「貧しいけれども幸福だ」と感じられる状態は、次のうちどれか。 1 今は貧乏だが、将来は必ずここから抜け出せると確信できる状態 2 わが家は貧乏だが、それは神様から与えられた運命だと信じている状態 3 今も貧乏だが、以前よりは良くなったと実感している状態 4 うちは貧乏だが、家族円満で、よそよりもいい家庭だと思っている状態 |
4 筆者が「幸福論」を好きになれない理由の一つに考えられるものはどれか。 1 「幸福」の意味は、欧米人と日本人、昔と現在で異なり、あいまいだから。 2 日本人が「幸福になりたい」と思うときには、他人との比較が存在するから。 3 幸福かどうかは神様が決めることであり、人間が決めることではないから。 4 昔から言われているように、幸福を願えば願うほど人間は不幸になるから。 |
Bài Dịch |
私の専門が哲学ということもあって、幸福について論じてくれといった原稿依頼もたまにあります。 | Chuyên môn của tôi cũng có khi gọi là triết học, đôi khi cũng được yêu cầu bản thảo là hãy lý luận về hạnh phúc. |
しかし、私は「幸福論」というものが嫌いです。 | Thế nhưng, tôi ghét cái gọi là "hạnh phúc luận". |
そもそも「幸福になりたい」という気持がどうも好きになれない。 | Vốn dĩ tôi không thể nào thích cảm giác "muốn được hạnh phúc". |
したがって、「幸福論」といったたぐい(注1)の本はほとんど読んだことがありません。 | Do đó, mấy cuốn sách đại loại như "hạnh phúc luận" hầu như tôi chưa từng đọc. |
でも、改めて考えてみますと、日本人と欧米人とでは「幸福」について考えている内容や意味が少しちがうように思うのです。 | Thế nhưng, nếu thử suy nghĩ một lần nữa thì sẽ thấy dường như nội dung và ý nghĩa mà người Nhật và người Âu Mỹ suy nghĩ về "hạnh phúc" có khác nhau đôi chút. |
欧米人にとっては、もともとキリスト教が背景にありますから、「幸福」とは、「至福」「浄福」という意味で、神様が「嘉する(善しと認める)状態」のことを言うわけです。 | Đối với người Âu Mỹ, do vốn dĩ có bối cảnh là Thiên Chúa giáo nên, "hạnh phúc" mang ý nghĩa là "hạnh phúc tối thượng", "hạnh phúc trong sạch", bởi thần thánh gọi "trạng thái tốt đẹp (thừa nhận là điều thiện)". |
そういう状態になりたいと願うのが、彼ら欧米人の「幸福」であり、「幸福論」だと思います。 | Tôi nghĩ việc cầu mong được trạng thái như vậy là "hạnh phúc luận", là "hạnh phúc" của những người Âu Mỹ bọn họ. |
これは分からないでもありません。 | Cũng không phải là tôi không hiểu điều này. |
ところが近代以降の日本人は、もともと宗教的背景が希薄(注2)ですから、神の善しとした状態などというものが判断の基準にはなりえません。 | Cơ mà, người Nhật kể từ sau thời kì cận đại, vốn dĩ do bối cảnh tôn giáo suy yếu đi, nên cái gọi là trạng thái lấy thần linh làm điều thiện không trở thành tiêu chuẩn để đánh giá. |
ですから、日本人が幸福になるというのは、「他人よりもよい状態になりたい」ということになってしまうのですね。 | Vì vậy, cái trở thành niềm hạnh phúc của người Nhật là "muốn trở thành trạng thái tốt hơn người khác". |
勝ち負けでいうと「勝ち組になろう」という意識です。 | Khi nói đến thắng thua, thì sẽ là ý thức "theo phe thắng". |
「勝ち組」になれれば、世間的に幸福だろうと考えるのです。 | Nếu được "phe thắng" thì nghĩ chắc sẽ là hạnh phúc thế gian. |
「幸福」という言葉は「happiness」の翻訳語でしょう。 | Từ "hạnh phúc" có lẽ dịch từ chữ "happiness". |
日本では、「仕合わせ(幸せ)」という言葉はありましたが、それは「巡り合わせ(注3)」とか「天運(注4)」といった意味です。 | Ở Nhật, có từ "vận mệnh (hạnh phúc)", nhưng mang nghĩa là "điều may rủi" hay "trời cho". |
ですから、「あまり悪い目に遭わずにすむような、よい巡り合わせ」を願うという気持はあったのでしょう。 | Vì thế, họ có cảm giác nguyện cầu "vận tốt để không gặp phải những việc quá xui xẻo". |
また、「どうぞご無事で」という挨拶があるように、「あまり悪い事がないように」と願う気持はあったと思うのです。 | Ngoài ra, tôi nghĩ còn có cảm xúc cầu mong "sao cho không gặp chuyện xấu", giống như câu chào hỏi "chúc bình yên vô sự". |
これなら分かります。 | Nếu là vầy thì tôi hiểu. |
しかし、「他人よりもよい状態になろう」といったことを、あからさまに(注5)ロに出したり思ったりはしないのが、①昔からの日本人の嗜み(注6)だったはずです。 | Tuy không suy nghĩ hoặc nói thẳng ra là "muốn được trong trạng thái tốt hơn người khác", nhưng đó chắc chắn là dụng ý của người Nhật từ ngày xưa. |
ところが、今の日本人はみんな「仕合わせ」ではなく「幸福」になりたいと思っている。 | Thế nhưng, người Nhật bây giờ thì ai cũng muốn "hạnh phúc" chứ không phải "vận mệnh". |
それは「他人よりもいい生活をしたい、いい思いをしたい」ということですよね。 | Đó là "muốn có suy nghĩ tốt, muốn sống một cuộc sống tốt hơn người khác". |
今の日本人にとっての「幸福」とは、そういうことだと思います。(中略) | Tôi nghĩ "hạnh phúc" đối với người Nhật ngày nay là như vậy. |
②「貧しいけれども幸福だ」などと言うのも、他の家庭と比べて、わが家は貧乏だけど家族が仲良く暮らしているだけましという自負(注7)であって、やはり他人と比べて、ちょっといい状態だということです。 | Việc nói "nghèo nhưng hạnh phúc" là tự phụ, rằng tuy nhà nghèo so với gia đình khác, nhưng chỉ cần gia đình sống hòa thuận là được, quả thật là so với người khác thì là trạng thái đỡ hơn chút. |
ですから、私には、日本人が「幸福」と言うとき、「他人と比べて」という意味が含まれているような気がしてならないのです。 | Vì vậy, với tôi, khi người Nhật nói "hạnh phúc" thì tôi lại có cảm giác bao hàm cả ý nghĩa "so với người khác". |
Từ Vựng |
TT | Mục từ | Hán Tự | Nghĩa |
1 | てつがく | 哲学 | triết học |
2 | こうふく | 幸福 | hạnh phúc |
3 | ろんじる | 論じる | bàn luận |
4 | げんこう | 原稿 | bản nháp |
5 | たぐい | cùng loại | |
6 | あらためて | 改めて | một lần nữa |
7 | はいけい | 背景 | bối cảnh |
8 | しふく | 至福 | hạnh phúc tột cùng |
9 | じょうふく | 浄福 | hạnh phúc trong sạch |
10 | よみする | 嘉する | cho là thiện |
11 | しゅうきょう | 宗教 | tôn giáo |
12 | きはく | 希薄 | yếu ớt |
13 | かちまけ | 勝ち負け | thắng thua |
14 | かちくみ | 勝ち組 | phe thắng |
15 | しあいわせ | 仕合わせ | may rủi |
16 | てんうん | 天運 | thiên vận, ý trời |
17 | わるいめにあう | 悪い目に遭う | gặp vận xui |
18 | ぶじ | 無事 | bình yên vô sự |
19 | あいさつ | 挨拶 | chào hỏi |
20 | まずしい | 貧しい | nghèo |
21 | びんぼう | 貧乏 | nghèo nàn |
22 | きがする | 気がする | có cảm giác |
Ngữ Pháp |
None
Tham Khảo Thêm |
None