Free-Mỗi ngày một bài Dokkai N2
内容理解
(短文)
次の文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。
(4) 恥ずかしながら最近、自分の「立ち居振る舞い」や「身のこなし」が人並みに気になるようになった。自分が「美しく振る舞う」ということにいかに無頓着であったが、気づかざるを得なくなったのである。 そのきっかけは、これも人様に申し上げるのは大変気が引けるが、この年齢になってお茶のおけいこを始めたからである。背筋を伸ばし、優雅にふくさ(注)さばきができる先輩たちの姿はとても美しい。それに比べて自分の姿かたち、身のこなしがいかにがさつであることか。 (東京新聞2009年12月5日『本音のコラム』による)
(注)ふくさ:お茶をたてるときに使う布 |
自分の姿勢や動作に無関心だったと気がついたこと年を取ったので、優雅な立ち居振る舞いが必要なことお茶のおけいこをして、身のこなしが美しくなったことお茶のおけいこは年齢に関係なく、優雅で美しいこと
| Bài Dịch |
(4) 恥ずかしながら最近、自分の「立ち居振る舞い」や「身のこなし」が人並みに気になるようになった。自分が「美しく振る舞う」ということにいかに無頓着であったが、気づかざるを得なくなったのである。 そのきっかけは、これも人様に申し上げるのは大変気が引けるが、この年齢になってお茶のおけいこを始めたからである。背筋を伸ばし、優雅にふくさ(注)さばきができる先輩たちの姿はとても美しい。それに比べて自分の姿かたち、身のこなしがいかにがさつであることか。 | Thật là ngượng khi gần đây tôi lo lắng "cử chỉ đi đứng", "hành động" của mình sao cho giống như người ta. Bản thân tôi rất vụng về mấy khoản "cử chỉ đẹp", nhưng đành phải bận tâm thôi. Cơ duyên đó là vì tôi sợ không dám nói chuyện này với ai, đến chừng tuổi này mới bắt đầu học trà đạo. Dáng điệu của các bậc tiền bối thẳng lưng sử dụng miếng vải để pha trà điệu nghệ thật là đẹp mắt. So với đó, dáng vẻ điệu bộ của bản thân tôi cứ vụng về làm sao ấy. |
| Từ Vựng |
| TT | Mục từ | Hán Tự | Nghĩa |
| 1 | たちいふるまい | 立ち居振る舞い | cách đi đứng |
| 2 | みのこなし | 身のこなし | cử chỉ, điệu bộ |
| 3 | ひとなみ | 人並み | như người bình thường |
| 4 | むとんちゃく | 無頓着 | dửng dưng, thờ ơ |
| 5 | きっかけ | cơ duyên | |
| 6 | きがひく | 気が引く | rụt rè, nhút nhát |
| 7 | せすじ | 背筋 | cột sống lưng |
| 8 | ゆうが | 優雅 | thanh lịch, tao nhã |
| 9 | ふくさ | miếng vải nhỏ dùng trong trà đạo | |
| 10 | さばき | cử chỉ | |
| 11 | いかに | biết bao, làm sao | |
| 12 | さつ | thô ráp |
| Ngữ Pháp |
None
| Tham Khảo Thêm |
None